Bài đăng

Đang hiển thị bài đăng từ Tháng 1, 2018

So sánh ngữ pháp, ngữ nghĩa của từ “Được, Bị, Phải” của tiếng Việt với từ “Bị” của tiếng Hán

Title:  So sánh ngữ pháp, ngữ nghĩa của từ “Được, Bị, Phải” của tiếng Việt với từ “Bị” của tiếng Hán: Luận văn ThS. Ngôn ngữ và văn hoá nước ngoài: 602202 Authors:  Lý, Tư Nghi Keywords:  Tiếng Hán;Ngữ pháp Issue Date:  2017 Publisher:  H.: Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn Abstract:  Tiếng Việt và tiếng Hán đều là ngôn ngữ đơn lập, thể hiện ý nghĩa bị động khác với các ngôn ngữ Ấn Âu, là bằng phương tiện từ vựng chứ không thể hiện bằng dạng bị động của động từ (tức là bằng sự biến đổi hình thái của từ). Nhưng vẫn có khác biệt về mặt ngữ nghĩa và ngữ pháp. Tuy “Được, Bị, Phải” trong tiếng Việt đều là từ gốc Hán, nhưng theo sự phát triển của tiếng Việt, chúng dần dần được Việt hóa, phái sinh nhiều ý nghĩa và cách dùng khác với tiếng Hán. Từ “Bị” của tiếng Hán là một từ mang ý nghĩa bị động, nhưng ý nghĩa và cách dùng của nó đều không hoàn toàn tương đương với “Được, Bị, Phải” của tiếng Việt. Description:  82 tr. URI:  http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/60929 A