So sánh ngữ pháp, ngữ nghĩa của từ “Được, Bị, Phải” của tiếng Việt với từ “Bị” của tiếng Hán

Title: So sánh ngữ pháp, ngữ nghĩa của từ “Được, Bị, Phải” của tiếng Việt với từ “Bị” của tiếng Hán: Luận văn ThS. Ngôn ngữ và văn hoá nước ngoài: 602202
Authors: Lý, Tư Nghi
Keywords: Tiếng Hán;Ngữ pháp
Issue Date: 2017
Publisher: H.: Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn
Abstract: Tiếng Việt và tiếng Hán đều là ngôn ngữ đơn lập, thể hiện ý nghĩa bị động khác với các ngôn ngữ Ấn Âu, là bằng phương tiện từ vựng chứ không thể hiện bằng dạng bị động của động từ (tức là bằng sự biến đổi hình thái của từ). Nhưng vẫn có khác biệt về mặt ngữ nghĩa và ngữ pháp. Tuy “Được, Bị, Phải” trong tiếng Việt đều là từ gốc Hán, nhưng theo sự phát triển của tiếng Việt, chúng dần dần được Việt hóa, phái sinh nhiều ý nghĩa và cách dùng khác với tiếng Hán. Từ “Bị” của tiếng Hán là một từ mang ý nghĩa bị động, nhưng ý nghĩa và cách dùng của nó đều không hoàn toàn tương đương với “Được, Bị, Phải” của tiếng Việt.
Description: 82 tr.
URI: http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/60929
Appears in Collections:USSH - Master Theses

Nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

Vấn đề đối xứng và lý thuyết hàm ngôn (trên tư liệu tiếng Anh và tiếng Việt)